< Job 5 >

1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!

< Job 5 >