< Job 5 >
1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!