< Job 5 >
1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!