< Job 5 >
1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.