< Job 5 >

1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.

< Job 5 >