< Job 5 >
1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.