< Job 5 >
1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Na kithopi ding kou temin mikhat beh in nahin donbut na dem? Vantil ho koipen in nahin kithopi ding ham?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Tahbeh in lung hanna hin mingol asuhmang jia chule thangsetna in chihna neilou ho asumang ji'e.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
Keiman mingol ho chomkhat kahsung alolhin nao kamui ahinla vangset na chun hetman louvin alhunkhum jitai.
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
Achateo jong ajong ajellin gamsa chonin achonun amaho dingin panpina agamlan ahi, ahuhdoh diu umlouvin thutanna munna amehgoi jiuve.
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
Achang chu lingleh khauva akium jeng vang'in agilkel ten avallhum peh un, agou chu adangchah ten hai hot hot in adel uve.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Thilse hi leivui lah a konna hungput doh ahipoi chule hahsatna hi leisetna konna hung dondoh ahipoi.
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
Meilah a konna meisi chunglanga lengtou dinga gotsa aum banga mihem tehi ahahsa ding monga penga ahi.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Keihi nang chu hileng Pathen koma cheng ting chule kachung chang thu ama koma kase lhah ding ahi.
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
Aman thil oupe tah hetdoh jou hoi hilou ajat sim joulou thil kidang aboldoh e.
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
Aman leiset chunga go ajuh sah jin, chule loulaija jong twi alonsah soh keije.
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
Aman mivaichate khantouna apen chule genthei hesoh thohte ahuhdoh ji'e.
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Athil gonu asuh nohphah peh in, hijeh chun akhut uva atoh jouseu amolso joulou diu ahi.
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
Miching ho chu aki chihsah nauva amang jin hijeh chun aduha thuh nauva athil gonnu asuhbei pehji tai.
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
Amahon sun laijin muthim atoh khauvin sunkim laijin amaho chu janlai bangin aki mai le leuve.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
Mikam hatte a konin mi vaichate ahuhdoh jin chule mithahat ten atuhchah kheh hou jong amaho a konin ahuhdoh ji'e.
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
Chule hiche ho a chun achaina leh mivaichan kinepna aneiyin, chule mihahem te kam jong ahuhbit jin ahi.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Ahinla Pathen in asuhdih ho kipana khu ngaito temin, nachonset tengleh Hatchungung pan nahilna khu don louvin koi hih in.
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
Aman amavo jin chule boljong aboldam jin aman ajep jin ahinla akhut in asudam kitjin ahi.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
Vangsetna gupma konin nahuhdoh intin asagi veina teng jongleh thilse akonin nahoi doh inte.
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
Kellhah lai jongle thina akonin nahuhdoh intin gallai jongleh chemjama konin nahuh doh inte.
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
Misuminse nom te akonin hung hoidoh in natin chule manthahna ahung lhun teng kicha tapon nate.
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
Manthah nale kel alhah teng nangin nanuisat ding gamlah a gamsa jouse nagin louding ahitai.
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
Nangma gam lah a songho toh lungmong tah a naum khoma chule gamlah a gamsa ho toh lungmonga nalhat khom diu ahitai.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
Nachenna nain abitne ti nakihetna, nanei nagou ho nagavet teng imacha akiholmo umlou ding ahi.
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
Nangin chate tamtah neijin natin, nason nachilhahte hampa banga hung tam diu ahi.
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
Nateh teng lhankhuh hin jonin natin, aphat cha changpholla changpal kichom khom nahung bah ding ahi.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Keihon hinkho hi kakhol uvin, chule hichehi dih din kamu doh uve, kahilna hi ngaijin chule nangma tah a dingin mangchan.