< Job 5 >
1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.