< Job 41 >
1 “[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 (Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 (Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 [It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 [They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 [People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 [Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.