< Job 41 >

1 “[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 (Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 (Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 [It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 [They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 [People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 [Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< Job 41 >