< Job 41 >
1 “[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
2 Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
3 Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
4 Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
5 Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
6 Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
7 Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
8 If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
9 It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
10 No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
11 Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
12 I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
13 (Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
14 (Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
15 They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
16 The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
17 The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
18 When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
19 [It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
20 Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
21 Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
22 Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
23 The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
24 [They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
25 When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
26 [People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
27 They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
28 [Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
29 They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
30 Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
31 They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
32 As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
33 There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
34 They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”
Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».