< Job 40 >
1 Then Yahweh said to Job,
Dios siguió hablando a Job.
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Then Job replied to Yahweh,
Job respondió al Señor:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.