< Job 40 >

1 Then Yahweh said to Job,
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Then Job replied to Yahweh,
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.

< Job 40 >