< Job 40 >
1 Then Yahweh said to Job,
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Then Job replied to Yahweh,
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?