< Job 40 >

1 Then Yahweh said to Job,
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 Then Job replied to Yahweh,
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.

< Job 40 >