< Job 40 >
1 Then Yahweh said to Job,
PAN mówił dalej do Hioba:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Then Job replied to Yahweh,
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?