< Job 40 >
1 Then Yahweh said to Job,
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Then Job replied to Yahweh,
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?