< Job 40 >
1 Then Yahweh said to Job,
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 Then Job replied to Yahweh,
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?