< Job 40 >

1 Then Yahweh said to Job,
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Then Job replied to Yahweh,
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?

< Job 40 >