< Job 40 >

1 Then Yahweh said to Job,
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Then Job replied to Yahweh,
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!

< Job 40 >