< Job 40 >
1 Then Yahweh said to Job,
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 Then Job replied to Yahweh,
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?