< Job 40 >

1 Then Yahweh said to Job,
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 Then Job replied to Yahweh,
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?

< Job 40 >