< Job 40 >
1 Then Yahweh said to Job,
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 Then Job replied to Yahweh,
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?