< Job 40 >
1 Then Yahweh said to Job,
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Then Job replied to Yahweh,
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?