< Job 40 >

1 Then Yahweh said to Job,
Господ говори на Иова и каза:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 Then Job replied to Yahweh,
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?

< Job 40 >