< Job 4 >
1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
Respondió Elifaz el temanita y dijo:
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?