< Job 4 >

1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
“¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
“Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.

< Job 4 >