< Job 4 >
1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
“¿Te molestará por ventura si osamos hablarte? Mas ¿quién puede contener las palabras?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Mira, tú has enseñado a muchos, y a las manos débiles dabas fuerza.
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
Tus palabras sostenían a los que tropezaban, fortalecías las rodillas que vacilaban.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
Y ahora que a ti te ha llegado el turno, estás abatido; si Él te toca a ti, quedas turbado.
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
¿No existe ya tu temor (a Dios), tu confianza, ni esperanza, y la rectitud de tu vida?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
Recuerda bien si pereció jamás inocente alguno, ¿y dónde han sido exterminados los justos?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
Por lo que siempre he visto, los que aran la iniquidad y siembran el mal, eso mismo cosechan,
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Perecen al soplo de Dios, los consume el aliento de su ira.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
El bramido del león, la voz del rugiente, y los dientes del leoncillo se quiebran.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
Perece el león por falta de presa, y los cachorros de la leona andan dispersos.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
En el silencio me llegó una palabra, mi oído solo percibió un murmullo.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Agitado por visiones nocturnas, cuando en profundo sueño caen los hombres,
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
se apoderó de mí un susto y espanto que estremeció todos mis huesos.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Pasó por delante de mí un espíritu que erizó los pelos de mi cuerpo.
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Se detuvo, pero no pude conocer su rostro; estaba cual espectro ante mis ojos; y en el silencio oí una voz (que decía):
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
«¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿el mortal más puro que su Hacedor?»
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Si Él ni de sus mismos ministros se fía, y aun en sus ángeles descubre faltas,
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
¿cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyos fundamentos son de polvo y serán roídos (como) por la polilla?
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
De la noche a la mañana son exterminados, perecen para siempre sin que nadie repare en ello.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
Se les corta el hilo de su (vida); mueren sin sabiduría.