< Job 4 >

1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.

< Job 4 >