< Job 4 >
1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!