< Job 4 >

1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
“Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
“Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
“Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.

< Job 4 >