< Job 4 >
1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
“Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
“Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
“Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”