< Job 4 >
1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
Ma ora che [il male] ti è avvenuto, tu te ne affanni; [Ora ch'è] giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
La tua pietà non [è] ella [stata] la tua speranza, [E] l'integrità delle tue vie la tua aspettazione?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli [uomini] diritti [mai] distrutti?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
Siccome io ho veduto che quelli che arano l'iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Essi periscono per l'alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
Il ruggito del leone, e il grido del fier leone [son ribattuti]; E i denti de' leoncelli sono stritolati.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l'orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa [che diceva: ]
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
L'uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L'uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Ecco, egli non si fida ne' suoi servitori, E scorge della temerità ne' suoi Angeli.
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento [è] nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a' vermi?
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
L'eccellenza ch'era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza.