< Job 4 >
1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
És felele a témáni Elifáz, és monda:
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtőztetni magát a beszédben?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerősítetted;
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszkető térdeket megerősítetted;
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
Most, hogy rád jött a sor, zokon veszed; hogy téged ért a baj, elrettensz!
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed-é utaidnak becsületessége?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Az Istennek lehelletétől elvesznek, az ő haragjának szelétől elpusztulnak.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
Az oroszlán ordítása, a sakál üvöltése, és az oroszlán-kölykök fogai megsemmisülnek.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nőstény oroszlán kölykei elszélednek.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Valami szellem suhant el előttem, s testemnek szőre felborzolódék.
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim előtt, mély csend, és ilyen szót hallék:
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az ő teremtője előtt tiszta-é az ember?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Ímé az ő szolgáiban sem bízhatik és az ő angyalaiban is talál hibát:
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, a kiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?!
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Reggeltől estig gyötrődnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
Ha kiszakíttatik belőlök sátoruk kötele, nem halnak-é meg, és pedig bölcsesség nélkül?