< Job 4 >
1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.