< Job 39 >

1 “[Job], do you know at what time/season [of the year] the female mountain goats give birth? Have you watched the wild deer while their fawns were being born?
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 Do you know how many months pass from the time they become pregnant until their fawns are born?
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 [When they give birth, ] they crouch down so that the fawns do not [get hurt by] falling to the ground when they are born.
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 The young fawns grow up in the open fields, and then they leave their mothers and do not return to them again.
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 “Who allows the wild donkeys to go wherever they want [DOU]?
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 I am the one who put them in the desert, in places where grass does not grow.
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 They do not like the noise in the cities; [in the desert] they do not have to listen to the shouts of those who force donkeys to work.
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 They go to the hills to find food; there they search for grass to eat.
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 :Will a wild ox agree to work for you? Will it allow you to keep it penned up at night in the place where you put feed for your animals?
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 And can you fasten it with a rope so that it will plow furrows/trenches in your fields?
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 Since it is very strong, can you trust it to work for you? Can you go away after you tell it what work it should do [and assume that it will do that work]?
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 Can you rely on it to come back [from the field], bringing your grain to the place where you thresh it?
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 “[Think also about] the ostriches. [They] joyfully flap their wings, but they do not have wing feathers [that enable them to fly] like storks do.
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 Ostriches lay their eggs on top of the ground [and then walk away], leaving the eggs to be warmed in the sand.
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 Ostriches do not worry that some wild animal may step on the eggs and crush them [DOU].
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 Ostriches act cruelly towards their chicks; they act as though the chicks belonged to some other ostrich. They are not concerned if [their chicks die], [and so] the laying of the eggs was in vain.
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 That is because I did not allow ostriches to be wise. I did not enable them to be intelligent.
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 But, when they get up and begin to run, they scornfully laugh at horses with their riders [because the horses cannot run as fast as the ostriches!]
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 And [think about] horses. [Job], are you the one who caused horses to be strong? Are you the one who put flowing (manes/long hair) on their necks?
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 Are you the one who enabled them to leap forward like locusts? When they (snort/blow loudly through their noses), they cause people to be afraid.
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 They paw the ground, rejoicing about being very strong, as they prepare to rush into a battle.
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 [It is as if] they laugh at the thought of being afraid. They are not afraid of anything! They do not run away when [the soldiers in the battle are fighting each other with] swords.
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 The quivers containing the riders’ arrows rattle against the horses’ sides, and the spears and javelins flash [in the light of the sun].
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 The horses paw the ground fiercely/excitedly, [wanting the battle to begin, ] and they rush into the battle when the trumpet is blown.
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 They neigh [joyfully] when they hear someone blowing the trumpet. They can smell a battle even when they are far away, and they understand what it means when the commanders shout their commands [to their soldiers].
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 “[And think about big birds.] Are you the one who enabled hawks to spread their wings and fly to the south [for the winter]?
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 Do eagles fly high up [into the cliffs] to make their nests because you commanded them to do that?
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 They live in [holes in] those cliffs. They are safe in those high pointed rocks [because no animals can reach them there].
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 As they watch carefully from there, they see far away the animals that they can kill (OR, dead bodies of animals).
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 After an eagle kills an animal, the baby eagles drink the blood of that animal.”
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.

< Job 39 >