< Job 39 >

1 “[Job], do you know at what time/season [of the year] the female mountain goats give birth? Have you watched the wild deer while their fawns were being born?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2 Do you know how many months pass from the time they become pregnant until their fawns are born?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3 [When they give birth, ] they crouch down so that the fawns do not [get hurt by] falling to the ground when they are born.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 The young fawns grow up in the open fields, and then they leave their mothers and do not return to them again.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 “Who allows the wild donkeys to go wherever they want [DOU]?
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 I am the one who put them in the desert, in places where grass does not grow.
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 They do not like the noise in the cities; [in the desert] they do not have to listen to the shouts of those who force donkeys to work.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 They go to the hills to find food; there they search for grass to eat.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9 :Will a wild ox agree to work for you? Will it allow you to keep it penned up at night in the place where you put feed for your animals?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10 And can you fasten it with a rope so that it will plow furrows/trenches in your fields?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Since it is very strong, can you trust it to work for you? Can you go away after you tell it what work it should do [and assume that it will do that work]?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Can you rely on it to come back [from the field], bringing your grain to the place where you thresh it?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13 “[Think also about] the ostriches. [They] joyfully flap their wings, but they do not have wing feathers [that enable them to fly] like storks do.
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 Ostriches lay their eggs on top of the ground [and then walk away], leaving the eggs to be warmed in the sand.
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 Ostriches do not worry that some wild animal may step on the eggs and crush them [DOU].
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16 Ostriches act cruelly towards their chicks; they act as though the chicks belonged to some other ostrich. They are not concerned if [their chicks die], [and so] the laying of the eggs was in vain.
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 That is because I did not allow ostriches to be wise. I did not enable them to be intelligent.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 But, when they get up and begin to run, they scornfully laugh at horses with their riders [because the horses cannot run as fast as the ostriches!]
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 And [think about] horses. [Job], are you the one who caused horses to be strong? Are you the one who put flowing (manes/long hair) on their necks?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Are you the one who enabled them to leap forward like locusts? When they (snort/blow loudly through their noses), they cause people to be afraid.
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 They paw the ground, rejoicing about being very strong, as they prepare to rush into a battle.
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22 [It is as if] they laugh at the thought of being afraid. They are not afraid of anything! They do not run away when [the soldiers in the battle are fighting each other with] swords.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 The quivers containing the riders’ arrows rattle against the horses’ sides, and the spears and javelins flash [in the light of the sun].
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 The horses paw the ground fiercely/excitedly, [wanting the battle to begin, ] and they rush into the battle when the trumpet is blown.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25 They neigh [joyfully] when they hear someone blowing the trumpet. They can smell a battle even when they are far away, and they understand what it means when the commanders shout their commands [to their soldiers].
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26 “[And think about big birds.] Are you the one who enabled hawks to spread their wings and fly to the south [for the winter]?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Do eagles fly high up [into the cliffs] to make their nests because you commanded them to do that?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 They live in [holes in] those cliffs. They are safe in those high pointed rocks [because no animals can reach them there].
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29 As they watch carefully from there, they see far away the animals that they can kill (OR, dead bodies of animals).
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 After an eagle kills an animal, the baby eagles drink the blood of that animal.”
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!

< Job 39 >