< Job 39 >
1 “[Job], do you know at what time/season [of the year] the female mountain goats give birth? Have you watched the wild deer while their fawns were being born?
Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
2 Do you know how many months pass from the time they become pregnant until their fawns are born?
Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
3 [When they give birth, ] they crouch down so that the fawns do not [get hurt by] falling to the ground when they are born.
Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
4 The young fawns grow up in the open fields, and then they leave their mothers and do not return to them again.
Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
5 “Who allows the wild donkeys to go wherever they want [DOU]?
Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
6 I am the one who put them in the desert, in places where grass does not grow.
Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
7 They do not like the noise in the cities; [in the desert] they do not have to listen to the shouts of those who force donkeys to work.
Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
8 They go to the hills to find food; there they search for grass to eat.
To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
9 :Will a wild ox agree to work for you? Will it allow you to keep it penned up at night in the place where you put feed for your animals?
Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
10 And can you fasten it with a rope so that it will plow furrows/trenches in your fields?
Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
11 Since it is very strong, can you trust it to work for you? Can you go away after you tell it what work it should do [and assume that it will do that work]?
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
12 Can you rely on it to come back [from the field], bringing your grain to the place where you thresh it?
Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
13 “[Think also about] the ostriches. [They] joyfully flap their wings, but they do not have wing feathers [that enable them to fly] like storks do.
Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
14 Ostriches lay their eggs on top of the ground [and then walk away], leaving the eggs to be warmed in the sand.
A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
15 Ostriches do not worry that some wild animal may step on the eggs and crush them [DOU].
Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
16 Ostriches act cruelly towards their chicks; they act as though the chicks belonged to some other ostrich. They are not concerned if [their chicks die], [and so] the laying of the eggs was in vain.
Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
17 That is because I did not allow ostriches to be wise. I did not enable them to be intelligent.
Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
18 But, when they get up and begin to run, they scornfully laugh at horses with their riders [because the horses cannot run as fast as the ostriches!]
Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
19 And [think about] horses. [Job], are you the one who caused horses to be strong? Are you the one who put flowing (manes/long hair) on their necks?
Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
20 Are you the one who enabled them to leap forward like locusts? When they (snort/blow loudly through their noses), they cause people to be afraid.
Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
21 They paw the ground, rejoicing about being very strong, as they prepare to rush into a battle.
Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
22 [It is as if] they laugh at the thought of being afraid. They are not afraid of anything! They do not run away when [the soldiers in the battle are fighting each other with] swords.
Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
23 The quivers containing the riders’ arrows rattle against the horses’ sides, and the spears and javelins flash [in the light of the sun].
Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
24 The horses paw the ground fiercely/excitedly, [wanting the battle to begin, ] and they rush into the battle when the trumpet is blown.
S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
25 They neigh [joyfully] when they hear someone blowing the trumpet. They can smell a battle even when they are far away, and they understand what it means when the commanders shout their commands [to their soldiers].
Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
26 “[And think about big birds.] Are you the one who enabled hawks to spread their wings and fly to the south [for the winter]?
Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
27 Do eagles fly high up [into the cliffs] to make their nests because you commanded them to do that?
Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
28 They live in [holes in] those cliffs. They are safe in those high pointed rocks [because no animals can reach them there].
Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
29 As they watch carefully from there, they see far away the animals that they can kill (OR, dead bodies of animals).
Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
30 After an eagle kills an animal, the baby eagles drink the blood of that animal.”
Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.