< Job 38 >
1 Then Yahweh spoke to Job from inside a great windstorm. He said to him,
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
2 “(Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.) [RHQ] You are speaking ignorantly!
“Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
3 I want to ask you [some] questions, so, just like men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare to answer my questions.
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
4 (“Where were you/Were you there with me) [long ago] when I (laid the foundations of/created) the earth? Since you know so much, tell me [where you were at that time].
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
5 Do you know how I decided how large the earth would be? Do you know who stretched a measuring tape around the earth? Surely [since you think that you know so much, ] you should know that!
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
6 What supports the pillars on which the earth rests? When the stars [that shine early] in the morning sang together, and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place, and all the angels shouted joyfully [when they saw that happening], who laid that cornerstone? [Did you?]
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8 “When the seas poured forth from inside the earth, who prevented the water from flooding over the land?
“Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9 It was I, [not you, ] who caused clouds to come over the seas and caused it to become very dark [under those clouds].
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10 I set limits for the seas, and I put barriers [so that the water would not come over the land].
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11 [I pointed to the shore] and said to the water, ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther. Your powerful waves must stop there!’
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
12 “Job, have you [ever] commanded the morning [to begin]? Have you [ever] told the dawn to start a new day?
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
13 Have you [ever] told the dawn to spread out over the whole earth, with the result that wicked people run away from the light?
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14 When it becomes light after the dawn, the hills and the valleys become clear like the folds in a cloth.
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15 When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness [that they like]; [in the daylight] they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
16 “[Job, ] have you traveled to the springs [in the bottom of the ocean] from which the water in the seas comes? Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
17 Has someone shown you the gates to the place where dead people are, the gates to the place where it is very dark?
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18 Do you know how big the earth is? Tell me, if you know all these things!
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19 “Where is the road to the place where light comes from? And [can you tell me] where darkness lives?
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
20 Can take me to its home? Do you know where the road is that goes there?
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
21 I am sure that you know these things, because you [talk as though you] were born before the time when all things were created; you [must] be very old!
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
22 “Have you entered the place where I store the snow and the place where I keep the hail?
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
23 I store the snow and the hail [in order that I can use them to help my people] when [they have] troubles, in times when [they are fighting] wars [DOU].
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24 And where is the road to the place from which I cause the lightning to flash? Where is the place from where the east wind begins to blow over all the earth?
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25 Who created the channels in which the rain comes down from the sky? Who makes the roads for the thunder/lightning?
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
26 Who causes rain to fall in the desert, in places where no one lives?
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27 Who sends the rain that gives moisture/water to areas where nothing has grown, with the result that grass begins to grow again?
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
28 Does the rain have a father? Does the dew [also] have a father?
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
29 And from whose womb does ice come [in the (winter/cold season)]? Who gives birth to the frost that comes down from the sky?
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30 [In the winter, ] the water [freezes and] becomes hard, like a rock, and the surface of lakes becomes frozen.
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
31 “[Job], can you fasten the chains that hold the stars together in clusters/groups in the sky?
“Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
32 Can you tell the stars when they should shine? Can you guide [the stars in the groups in the northern sky whose names are] the Big Bear and the Little Bear?
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
33 Do you know the laws that the stars must obey? Can you cause those same laws to rule [everything here] on the earth?
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34 “Can you shout to the clouds and cause rain to pour down on you?
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
35 Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike? Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
36 Who enables the clouds to know when they should cause rain to fall?
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
37 And who is skilled/wise enough to be able to count the clouds? Who can tilt the jugs of water in the sky [to cause the rain to fall],
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38 with the result that the dry ground becomes hard as the dry (clods/lumps of soil) [become wet and] stick together?
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
39 “When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, [waiting for some animal to pass by that they can kill, ] can you find animals for a lioness to kill so that [she and] her cubs can [eat the meat and] not be hungry any more?
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41 Who provides dead animals for crows, when the baby crows are calling out to me [for food], [when they are so weak] because of their lack of food [that] they (stagger around/can hardly stand up) [in their nests]?”
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?