< Job 38 >

1 Then Yahweh spoke to Job from inside a great windstorm. He said to him,
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 “(Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.) [RHQ] You are speaking ignorantly!
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 I want to ask you [some] questions, so, just like men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare to answer my questions.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 (“Where were you/Were you there with me) [long ago] when I (laid the foundations of/created) the earth? Since you know so much, tell me [where you were at that time].
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Do you know how I decided how large the earth would be? Do you know who stretched a measuring tape around the earth? Surely [since you think that you know so much, ] you should know that!
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 What supports the pillars on which the earth rests? When the stars [that shine early] in the morning sang together, and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place, and all the angels shouted joyfully [when they saw that happening], who laid that cornerstone? [Did you?]
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 “When the seas poured forth from inside the earth, who prevented the water from flooding over the land?
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 It was I, [not you, ] who caused clouds to come over the seas and caused it to become very dark [under those clouds].
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 I set limits for the seas, and I put barriers [so that the water would not come over the land].
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 [I pointed to the shore] and said to the water, ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther. Your powerful waves must stop there!’
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
12 “Job, have you [ever] commanded the morning [to begin]? Have you [ever] told the dawn to start a new day?
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 Have you [ever] told the dawn to spread out over the whole earth, with the result that wicked people run away from the light?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 When it becomes light after the dawn, the hills and the valleys become clear like the folds in a cloth.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness [that they like]; [in the daylight] they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 “[Job, ] have you traveled to the springs [in the bottom of the ocean] from which the water in the seas comes? Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Has someone shown you the gates to the place where dead people are, the gates to the place where it is very dark?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Do you know how big the earth is? Tell me, if you know all these things!
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 “Where is the road to the place where light comes from? And [can you tell me] where darkness lives?
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 Can take me to its home? Do you know where the road is that goes there?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 I am sure that you know these things, because you [talk as though you] were born before the time when all things were created; you [must] be very old!
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 “Have you entered the place where I store the snow and the place where I keep the hail?
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 I store the snow and the hail [in order that I can use them to help my people] when [they have] troubles, in times when [they are fighting] wars [DOU].
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 And where is the road to the place from which I cause the lightning to flash? Where is the place from where the east wind begins to blow over all the earth?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Who created the channels in which the rain comes down from the sky? Who makes the roads for the thunder/lightning?
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 Who causes rain to fall in the desert, in places where no one lives?
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 Who sends the rain that gives moisture/water to areas where nothing has grown, with the result that grass begins to grow again?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Does the rain have a father? Does the dew [also] have a father?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 And from whose womb does ice come [in the (winter/cold season)]? Who gives birth to the frost that comes down from the sky?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 [In the winter, ] the water [freezes and] becomes hard, like a rock, and the surface of lakes becomes frozen.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 “[Job], can you fasten the chains that hold the stars together in clusters/groups in the sky?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Can you tell the stars when they should shine? Can you guide [the stars in the groups in the northern sky whose names are] the Big Bear and the Little Bear?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Do you know the laws that the stars must obey? Can you cause those same laws to rule [everything here] on the earth?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 “Can you shout to the clouds and cause rain to pour down on you?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike? Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
36 Who enables the clouds to know when they should cause rain to fall?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 And who is skilled/wise enough to be able to count the clouds? Who can tilt the jugs of water in the sky [to cause the rain to fall],
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 with the result that the dry ground becomes hard as the dry (clods/lumps of soil) [become wet and] stick together?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 “When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, [waiting for some animal to pass by that they can kill, ] can you find animals for a lioness to kill so that [she and] her cubs can [eat the meat and] not be hungry any more?
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Who provides dead animals for crows, when the baby crows are calling out to me [for food], [when they are so weak] because of their lack of food [that] they (stagger around/can hardly stand up) [in their nests]?”
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< Job 38 >