< Job 38 >
1 Then Yahweh spoke to Job from inside a great windstorm. He said to him,
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 “(Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.) [RHQ] You are speaking ignorantly!
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 I want to ask you [some] questions, so, just like men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare to answer my questions.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 (“Where were you/Were you there with me) [long ago] when I (laid the foundations of/created) the earth? Since you know so much, tell me [where you were at that time].
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 Do you know how I decided how large the earth would be? Do you know who stretched a measuring tape around the earth? Surely [since you think that you know so much, ] you should know that!
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 What supports the pillars on which the earth rests? When the stars [that shine early] in the morning sang together, and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place, and all the angels shouted joyfully [when they saw that happening], who laid that cornerstone? [Did you?]
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 “When the seas poured forth from inside the earth, who prevented the water from flooding over the land?
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 It was I, [not you, ] who caused clouds to come over the seas and caused it to become very dark [under those clouds].
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 I set limits for the seas, and I put barriers [so that the water would not come over the land].
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 [I pointed to the shore] and said to the water, ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther. Your powerful waves must stop there!’
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 “Job, have you [ever] commanded the morning [to begin]? Have you [ever] told the dawn to start a new day?
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 Have you [ever] told the dawn to spread out over the whole earth, with the result that wicked people run away from the light?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 When it becomes light after the dawn, the hills and the valleys become clear like the folds in a cloth.
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness [that they like]; [in the daylight] they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 “[Job, ] have you traveled to the springs [in the bottom of the ocean] from which the water in the seas comes? Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Has someone shown you the gates to the place where dead people are, the gates to the place where it is very dark?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 Do you know how big the earth is? Tell me, if you know all these things!
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 “Where is the road to the place where light comes from? And [can you tell me] where darkness lives?
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 Can take me to its home? Do you know where the road is that goes there?
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 I am sure that you know these things, because you [talk as though you] were born before the time when all things were created; you [must] be very old!
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 “Have you entered the place where I store the snow and the place where I keep the hail?
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 I store the snow and the hail [in order that I can use them to help my people] when [they have] troubles, in times when [they are fighting] wars [DOU].
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 And where is the road to the place from which I cause the lightning to flash? Where is the place from where the east wind begins to blow over all the earth?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 Who created the channels in which the rain comes down from the sky? Who makes the roads for the thunder/lightning?
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 Who causes rain to fall in the desert, in places where no one lives?
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 Who sends the rain that gives moisture/water to areas where nothing has grown, with the result that grass begins to grow again?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 Does the rain have a father? Does the dew [also] have a father?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 And from whose womb does ice come [in the (winter/cold season)]? Who gives birth to the frost that comes down from the sky?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 [In the winter, ] the water [freezes and] becomes hard, like a rock, and the surface of lakes becomes frozen.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 “[Job], can you fasten the chains that hold the stars together in clusters/groups in the sky?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 Can you tell the stars when they should shine? Can you guide [the stars in the groups in the northern sky whose names are] the Big Bear and the Little Bear?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 Do you know the laws that the stars must obey? Can you cause those same laws to rule [everything here] on the earth?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 “Can you shout to the clouds and cause rain to pour down on you?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike? Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Who enables the clouds to know when they should cause rain to fall?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 And who is skilled/wise enough to be able to count the clouds? Who can tilt the jugs of water in the sky [to cause the rain to fall],
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 with the result that the dry ground becomes hard as the dry (clods/lumps of soil) [become wet and] stick together?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 “When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, [waiting for some animal to pass by that they can kill, ] can you find animals for a lioness to kill so that [she and] her cubs can [eat the meat and] not be hungry any more?
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Who provides dead animals for crows, when the baby crows are calling out to me [for food], [when they are so weak] because of their lack of food [that] they (stagger around/can hardly stand up) [in their nests]?”
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?