< Job 38 >

1 Then Yahweh spoke to Job from inside a great windstorm. He said to him,
Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
2 “(Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.) [RHQ] You are speaking ignorantly!
»Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
3 I want to ask you [some] questions, so, just like men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare to answer my questions.
Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
4 (“Where were you/Were you there with me) [long ago] when I (laid the foundations of/created) the earth? Since you know so much, tell me [where you were at that time].
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
5 Do you know how I decided how large the earth would be? Do you know who stretched a measuring tape around the earth? Surely [since you think that you know so much, ] you should know that!
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
6 What supports the pillars on which the earth rests? When the stars [that shine early] in the morning sang together, and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place, and all the angels shouted joyfully [when they saw that happening], who laid that cornerstone? [Did you?]
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
7
ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
8 “When the seas poured forth from inside the earth, who prevented the water from flooding over the land?
Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
9 It was I, [not you, ] who caused clouds to come over the seas and caused it to become very dark [under those clouds].
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
10 I set limits for the seas, and I put barriers [so that the water would not come over the land].
in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
11 [I pointed to the shore] and said to the water, ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther. Your powerful waves must stop there!’
in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
12 “Job, have you [ever] commanded the morning [to begin]? Have you [ever] told the dawn to start a new day?
Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
13 Have you [ever] told the dawn to spread out over the whole earth, with the result that wicked people run away from the light?
da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
14 When it becomes light after the dawn, the hills and the valleys become clear like the folds in a cloth.
Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
15 When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness [that they like]; [in the daylight] they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
16 “[Job, ] have you traveled to the springs [in the bottom of the ocean] from which the water in the seas comes? Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?
Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
17 Has someone shown you the gates to the place where dead people are, the gates to the place where it is very dark?
So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
18 Do you know how big the earth is? Tell me, if you know all these things!
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
19 “Where is the road to the place where light comes from? And [can you tell me] where darkness lives?
Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
20 Can take me to its home? Do you know where the road is that goes there?
da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
21 I am sure that you know these things, because you [talk as though you] were born before the time when all things were created; you [must] be very old!
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
22 “Have you entered the place where I store the snow and the place where I keep the hail?
Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
23 I store the snow and the hail [in order that I can use them to help my people] when [they have] troubles, in times when [they are fighting] wars [DOU].
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
24 And where is the road to the place from which I cause the lightning to flash? Where is the place from where the east wind begins to blow over all the earth?
Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
25 Who created the channels in which the rain comes down from the sky? Who makes the roads for the thunder/lightning?
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
26 Who causes rain to fall in the desert, in places where no one lives?
da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
27 Who sends the rain that gives moisture/water to areas where nothing has grown, with the result that grass begins to grow again?
da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
28 Does the rain have a father? Does the dew [also] have a father?
Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
29 And from whose womb does ice come [in the (winter/cold season)]? Who gives birth to the frost that comes down from the sky?
Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
30 [In the winter, ] the water [freezes and] becomes hard, like a rock, and the surface of lakes becomes frozen.
Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
31 “[Job], can you fasten the chains that hold the stars together in clusters/groups in the sky?
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
32 Can you tell the stars when they should shine? Can you guide [the stars in the groups in the northern sky whose names are] the Big Bear and the Little Bear?
Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
33 Do you know the laws that the stars must obey? Can you cause those same laws to rule [everything here] on the earth?
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
34 “Can you shout to the clouds and cause rain to pour down on you?
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
35 Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike? Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
36 Who enables the clouds to know when they should cause rain to fall?
Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
37 And who is skilled/wise enough to be able to count the clouds? Who can tilt the jugs of water in the sky [to cause the rain to fall],
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
38 with the result that the dry ground becomes hard as the dry (clods/lumps of soil) [become wet and] stick together?
ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
39 “When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, [waiting for some animal to pass by that they can kill, ] can you find animals for a lioness to kill so that [she and] her cubs can [eat the meat and] not be hungry any more?
Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
41 Who provides dead animals for crows, when the baby crows are calling out to me [for food], [when they are so weak] because of their lack of food [that] they (stagger around/can hardly stand up) [in their nests]?”
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.

< Job 38 >