< Job 38 >
1 Then Yahweh spoke to Job from inside a great windstorm. He said to him,
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 “(Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.) [RHQ] You are speaking ignorantly!
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 I want to ask you [some] questions, so, just like men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare to answer my questions.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 (“Where were you/Were you there with me) [long ago] when I (laid the foundations of/created) the earth? Since you know so much, tell me [where you were at that time].
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Do you know how I decided how large the earth would be? Do you know who stretched a measuring tape around the earth? Surely [since you think that you know so much, ] you should know that!
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 What supports the pillars on which the earth rests? When the stars [that shine early] in the morning sang together, and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place, and all the angels shouted joyfully [when they saw that happening], who laid that cornerstone? [Did you?]
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 “When the seas poured forth from inside the earth, who prevented the water from flooding over the land?
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 It was I, [not you, ] who caused clouds to come over the seas and caused it to become very dark [under those clouds].
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
10 I set limits for the seas, and I put barriers [so that the water would not come over the land].
これに我法度を定め關および門を設けて
11 [I pointed to the shore] and said to the water, ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther. Your powerful waves must stop there!’
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 “Job, have you [ever] commanded the morning [to begin]? Have you [ever] told the dawn to start a new day?
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 Have you [ever] told the dawn to spread out over the whole earth, with the result that wicked people run away from the light?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 When it becomes light after the dawn, the hills and the valleys become clear like the folds in a cloth.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness [that they like]; [in the daylight] they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 “[Job, ] have you traveled to the springs [in the bottom of the ocean] from which the water in the seas comes? Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Has someone shown you the gates to the place where dead people are, the gates to the place where it is very dark?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Do you know how big the earth is? Tell me, if you know all these things!
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 “Where is the road to the place where light comes from? And [can you tell me] where darkness lives?
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
20 Can take me to its home? Do you know where the road is that goes there?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 I am sure that you know these things, because you [talk as though you] were born before the time when all things were created; you [must] be very old!
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 “Have you entered the place where I store the snow and the place where I keep the hail?
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 I store the snow and the hail [in order that I can use them to help my people] when [they have] troubles, in times when [they are fighting] wars [DOU].
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 And where is the road to the place from which I cause the lightning to flash? Where is the place from where the east wind begins to blow over all the earth?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Who created the channels in which the rain comes down from the sky? Who makes the roads for the thunder/lightning?
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 Who causes rain to fall in the desert, in places where no one lives?
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 Who sends the rain that gives moisture/water to areas where nothing has grown, with the result that grass begins to grow again?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Does the rain have a father? Does the dew [also] have a father?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 And from whose womb does ice come [in the (winter/cold season)]? Who gives birth to the frost that comes down from the sky?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
30 [In the winter, ] the water [freezes and] becomes hard, like a rock, and the surface of lakes becomes frozen.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 “[Job], can you fasten the chains that hold the stars together in clusters/groups in the sky?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Can you tell the stars when they should shine? Can you guide [the stars in the groups in the northern sky whose names are] the Big Bear and the Little Bear?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Do you know the laws that the stars must obey? Can you cause those same laws to rule [everything here] on the earth?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 “Can you shout to the clouds and cause rain to pour down on you?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike? Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Who enables the clouds to know when they should cause rain to fall?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 And who is skilled/wise enough to be able to count the clouds? Who can tilt the jugs of water in the sky [to cause the rain to fall],
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 with the result that the dry ground becomes hard as the dry (clods/lumps of soil) [become wet and] stick together?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 “When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, [waiting for some animal to pass by that they can kill, ] can you find animals for a lioness to kill so that [she and] her cubs can [eat the meat and] not be hungry any more?
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Who provides dead animals for crows, when the baby crows are calling out to me [for food], [when they are so weak] because of their lack of food [that] they (stagger around/can hardly stand up) [in their nests]?”
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや