< Job 38 >
1 Then Yahweh spoke to Job from inside a great windstorm. He said to him,
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 “(Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.) [RHQ] You are speaking ignorantly!
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 I want to ask you [some] questions, so, just like men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare to answer my questions.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 (“Where were you/Were you there with me) [long ago] when I (laid the foundations of/created) the earth? Since you know so much, tell me [where you were at that time].
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 Do you know how I decided how large the earth would be? Do you know who stretched a measuring tape around the earth? Surely [since you think that you know so much, ] you should know that!
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 What supports the pillars on which the earth rests? When the stars [that shine early] in the morning sang together, and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place, and all the angels shouted joyfully [when they saw that happening], who laid that cornerstone? [Did you?]
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 “When the seas poured forth from inside the earth, who prevented the water from flooding over the land?
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 It was I, [not you, ] who caused clouds to come over the seas and caused it to become very dark [under those clouds].
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 I set limits for the seas, and I put barriers [so that the water would not come over the land].
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 [I pointed to the shore] and said to the water, ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther. Your powerful waves must stop there!’
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 “Job, have you [ever] commanded the morning [to begin]? Have you [ever] told the dawn to start a new day?
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 Have you [ever] told the dawn to spread out over the whole earth, with the result that wicked people run away from the light?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 When it becomes light after the dawn, the hills and the valleys become clear like the folds in a cloth.
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness [that they like]; [in the daylight] they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 “[Job, ] have you traveled to the springs [in the bottom of the ocean] from which the water in the seas comes? Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 Has someone shown you the gates to the place where dead people are, the gates to the place where it is very dark?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Do you know how big the earth is? Tell me, if you know all these things!
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 “Where is the road to the place where light comes from? And [can you tell me] where darkness lives?
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 Can take me to its home? Do you know where the road is that goes there?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 I am sure that you know these things, because you [talk as though you] were born before the time when all things were created; you [must] be very old!
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 “Have you entered the place where I store the snow and the place where I keep the hail?
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 I store the snow and the hail [in order that I can use them to help my people] when [they have] troubles, in times when [they are fighting] wars [DOU].
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 And where is the road to the place from which I cause the lightning to flash? Where is the place from where the east wind begins to blow over all the earth?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Who created the channels in which the rain comes down from the sky? Who makes the roads for the thunder/lightning?
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 Who causes rain to fall in the desert, in places where no one lives?
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 Who sends the rain that gives moisture/water to areas where nothing has grown, with the result that grass begins to grow again?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 Does the rain have a father? Does the dew [also] have a father?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 And from whose womb does ice come [in the (winter/cold season)]? Who gives birth to the frost that comes down from the sky?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 [In the winter, ] the water [freezes and] becomes hard, like a rock, and the surface of lakes becomes frozen.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 “[Job], can you fasten the chains that hold the stars together in clusters/groups in the sky?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Can you tell the stars when they should shine? Can you guide [the stars in the groups in the northern sky whose names are] the Big Bear and the Little Bear?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 Do you know the laws that the stars must obey? Can you cause those same laws to rule [everything here] on the earth?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 “Can you shout to the clouds and cause rain to pour down on you?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike? Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Who enables the clouds to know when they should cause rain to fall?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 And who is skilled/wise enough to be able to count the clouds? Who can tilt the jugs of water in the sky [to cause the rain to fall],
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 with the result that the dry ground becomes hard as the dry (clods/lumps of soil) [become wet and] stick together?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 “When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, [waiting for some animal to pass by that they can kill, ] can you find animals for a lioness to kill so that [she and] her cubs can [eat the meat and] not be hungry any more?
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Who provides dead animals for crows, when the baby crows are calling out to me [for food], [when they are so weak] because of their lack of food [that] they (stagger around/can hardly stand up) [in their nests]?”
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?