< Job 37 >

1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
A ESTO también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; también á la llovizna, y á los aguaceros de su fortaleza.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Así hace retirarse á todo hombre, para que los hombres todos reconozcan su obra.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
Regando también llega á disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
Escucha esto, Job; repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
¿Por qué están calientes tus vestidos cuando se fija el [viento del] mediodía sobre la tierra?
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos componer [las ideas] á causa de las tinieblas.
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
El [es] Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.

< Job 37 >