< Job 37 >

1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.

< Job 37 >