< Job 37 >
1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.