< Job 37 >
1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Eng upa uh oru insiuk kihmkim arulana upa.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Kowos nukewa porongo pusren God, Ac lohng pusren pulahl su tuku ke oalul me.
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
El supu sarom uh sasla in acn engyeng uh, Liki tafun faclu nwe ke tafun yen ngia.
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Na ngirngir lun pusracl lohngyukyak, Pusra ku ac fulat lun pulahl uh Ac sarom uh wi pacna fahsr.
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Ke sap ku lun God, ma na usrnguk sikyak, Ma na yohk su kut tia ku in kalem kac.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
El sap snow uh in putati nu faclu, Ac supu af na matol in kurrauk faclu.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
El tulokinya orekma lun mwet uh; El oru in kalem selos ma El ku in oru.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
Kosro lemnak uh som nu in luf kialos.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
Eng in paka tuku eir me, Ac ohu na upa tuku epang me.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Momong lun God orala kof uh in kekela, Ac ekulla kof uh nu ke ice matoltol.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
Sarom uh ac sarmelik liki pukunyeng uh,
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Ke ac mukuiyak oana ma lungse lun God. Sarom uh ac oru ma nukewa ma God El sapkin uh, In acn nukewa fin faclu.
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
God El supwama af in aksroksrokye faclu; Sahp El supwama in kai mwet uh, Ku in akkalemye insewowo lal.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
“Job, mislawin ac porongo; Srike nunku ke orekma usrnguk God El oru uh.
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
Ya kom etu lah God El sapsap fuka Ac oru tuh sarom uh in sarmelik liki pukunyeng uh?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Ya kom etu lah pukunyeng uh sohksok fuka yen engyeng uh, Su ma orek ke ku sakirik lun God?
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
Mo, kom ac arulana fol, Ke pacl se eng fol lun acn eir uh tuhme.
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
Mea, kom ku in kasru God laknelik acn lucng Ac oru tuh in ku oana sie osra ma tuktuki ac akfwelyeyukla?
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Luti nu sesr ma kut in fahk nu sin God; Kut lohsrla; wanginla ma kut ku in fahk.
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Nga ac tia suk ngan kaskas nu sin God; Mwe mea ngan sang pacl lal in kunausyula?
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
“Ac inge, kalem lucng me uh arulana saromrom; Upala kalem kac uh, kut tia ku in ngetang nu kac; Ac eng uh aknasnasyela yen engyeng uh.
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
Sie kalem na saromrom liyeyuk epang me, Ac wolana lun God arulana aksangengyekutla.
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
Ku lun God uh arulana yokla — kut tia ku in kalukyang nu yorol; El suwoswos ac pwayena ke ma El oru nu sin mwet uh.
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Ke ouinge uh, ac tia sukok lah efu ku mwet uh sangeng sel, Ac lah efu ku El tia lohang nu selos su sifacna oru mu elos lalmwetmet.”