< Job 37 >

1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Egli infatti dice alla neve: «Cadi sulla terra» e alle piogge dirotte: «Siate violente».
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.

< Job 37 >