< Job 37 >
1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.